"Továbbra is vajdasági lelkületű ember vagyok" - interjú MEzei Kingával

''Ide születtem, itt van dolgom” - Intervju sa Arpadom Mesarošem

Tudnom kell, mit csinálok - Intervju sa Arpadom Mesarošem

Ki vagyok én? - samo na mađarskom

Ha átnézel a rivaldán - samo na mađarskom jeziku

Igor Burić: U jarmu pesme i pozorišta (Dnevnik)

Timea Turi: Ogledalo, Thealter, Tolnai (prae.hu)

Ana Tasić: Treća scenska traganja (Politika)

Brenner János: Dogs and drugs (HÍD) - samo na mađarskom

Igor Burić: Have Fun (Dnevnik)

Đenđi Mikola: Sećaš se još?

Gyulai Zoltán: Thealtre U21 - samo na mađarskom

Bencsik Orsolya: A látható idő - samo na mađarskom

Lénárt Ádám: Hazárdjátékok (revizoronline) - samo na mađarskom

Nyemcsók Éva: one girl Béres Márta cool show - samo na mađarskom

Petró János: Thealter U21 blog – Ötödik nap: „Elegem van a kisebbségi létből…”

Török Ákos: Ha én egyszer kinyitom a számat (7ora7.hu) - samo na mađarskom

Roginer Oszkár: Mit jelent szembenézni? - samo na mađarskom

Markovics Annamária: Zombi szerelmek - samo na mađarskom

Varga Anikó: Semmi gyűjtemény - samo na mađarskom

Zappe László: Agresszíven oktatnak, fenyegetve figyelmeztetnek - samo na mađarskom

Büki László 'Harlequin': Marylin Monroe, a szado, a pornó - samo na mađarskom

Markovics Annamária: "Mindenki Mártikája" - samo na mađarskom

Ölbei Lívia: A nő sokszor: Béres Márta - samo na mađarskom

Janoš Brener: Živela ljubav! - Šta bih mogao da kažem?

Roginer Oszkár: Én, a történet és a végtelen, avagy mondd meg ki vagyok és szeretni foglak mindörökké -samo na mađarskom

Török Arnold: Nőtörténetek egy nőre írva (samo na mađarskom)

Ködbe vész a szellemidő (samo na mađarskom jeziku)

Živela ljubav! - Goran Cvetković

Brenner János:Valló-ság? (HID) - samo na mađarskom jeziku

Ana Tasić: Poezija i metafizika (Politika)

Kovács Fruzsina: Ábrázolni a világ struktúráját (KULTer.hu)

Szögi Csaba: Indigó íbisztojás a fényes kanálfészekben (Képes Ifjúság)

Ugrai István: Tolnai Ottó: A kisinyovi rózsa (Színházajánló)

Humoristička pozorišna nastava - Igor Burić (Dnevnik)

Rendhagyó magyarórán - samo na mađarskom jeziku

Goran Cvetković: Kišinjevska ruža (Radio Beograd 2)

Eva Njemčok (Thealter)

Ana Isaković: Brecht Hard Core bez prestabka (Kritika koja hoda)

Ana Tasić: Naličja ljudskosti (Politika)

Barbara Fuks (Zitty Berlin)

Brecht-The Hardcore Machine (Csiky Gergely Állami Magyar Színház)

B. Trebješanin: Veče Andraša Urbana (Politika)

demKata (Kisvárdai Lapok)

Dragana Bošković: Irod nad irodom (Danas)

Igor Burič: 14. INFANT: Limbo devedesetih, ili bilo kojih drugih (Dnevnik)

Ištvan Nanai (Revizor)

Nataša Tepavčević: Brecht.The Hardcore Machine (Kritika koja hoda)

Peter Molnar Gal (Népszabadság)

Sanela Radisavljević: Tela bez duša (Kritika koja hoda)

Ulrike Borovčik: (Berliner Morgenpost)

sisso (Magyar Narancs)

Urbi et orbi (Sirály)

vmr (Kultúrpart)

Ana Isaković: Urbi et Orbi, udobnost pre svega (e-novine)

Ana Tasić: Traganje za izgubljenom nevinosti (Politika)

Atila Horvat (epresso.hu)

Eva Njemčok (Thealter)

Eva Veronika Kalapoš (Z'Art.Kor)

gatamaran (ilovepecs.hu)

Ian Herbert: Interrogation (42. BITEF)

Kinga Semeši (7. Festival savremene drame Budimpešta)

Melanija Mikloš (Revizor)

Nataša Pejčić: Živost, hrabrost i svežina (Dnevnik)

Nora Sabo (Terasz.hu)

Peter Molnar Gal (Népszabadság)

Renata Jodi (Hamlet)

Rihard Baranjai (Pszeudo.hu)

Robert Marko (Ellenfény)

Tamaš Jasai (Revizor)

Anamarija Markovič (Magyar Szó)

Melania Mikloš (Revizor)

Žofi Rik (Fidelio)

Atila Sabo Paloc (Magyar Hírlap)

Krištof Kelemen (Kikötő Online)

Laslo Zape (Népszabadság)

Tijana Spasić: Izazivanje katarze (Ludus, e-Balkan)

Timea Pap (Revizor)

Žuža Bene (hír6.hu)

Agota Tot (Symposion-line)

Ana Tasić: Postdramske predstave (Politika)

Igor Burić: Evo čoveka, evo njegove smrti (Dnevnik)

Laslo S. Deme (Revizor)

Nataša Pejčić: Surovost, snaga, poetika i nostalgija (Dnevnik)

Zoltan Boldog (Irodalmi Jelen)

Goran Cvetković: Sardinija (Radio Beograd 2)

Anamarija Markovič (Magyar Szó)

Anamarija Markovič (Magyar Szó)

Agneš Bak: Beach-feeling (Ellenfény)

Ana Tasić: Postdramske predstave (Politika)

Arnold Terek (Magyar Szó)

Igor Burić: Odraz za (novu) meru (Dnevnik)

Igor Burić: Plaža za umetnost i očišćenje (Dnevnik)

Tanja Šljivar: TEATAR FEST - peti dan

Goran Cvatković: The Beach - Plaža (Radio Beograd 2)

Čaba Presburger (Híd)

Igor Burić: Grupno do izlečenja (Dnevnik)

Ana Tasić: Razbijanje iluzija (Politika)

Goran Cvetković o Terapiji (Radio Beograd 2)

Arnold Terek (Magyar Szó)

Ana Isaković: Tlačitelji i žrtve - zamena uloga (e-novine)

Goran Cvetković: Turbo Paradiso (Radio Beograd 2)

Igor Burić: Groteskna jukstapozicija (Dnevnik)

Tamara Đorđević: Po(Etika) Andráša Urbána

Čaba Presburger (Családi Kör)

Akoš Terek (Z'Art.Kor)

Atila Širbik (Symposion-line)

VMR (Kultúrpart)

Goran Cvetković: Urbi et orbi (Radio Beograd 2)

Arnold Terek (Magyar Szó)

OtO OnO (Z'Art.Kor)

Laslo Gerold: Neverna vernost (Híd)

Petra Bakoš: Šta zaslužuje ovaj grešnik…? (Symposion)

Roland Orčik: Ukus milosti biča (Criticai Lapok)

Atila Širbik: Šta sve može da bude telo (Symposion-line)

Đenđi Mikola (Apertúra)

Sve se može i ništa nije moguće

13. INTERNACIONALNI FESTIVAL ALTERNATIVNOG I NOVOG TEATRA

Ivan Hontalan (Terasz.hu)

Eva Njemčok (Thealter)

Arnold Terek (Magyar Szó)

Laslo Vegel: Balkanski Mađar

Arnold Terek (Magyar Szó)

Tom Mustrof (Neues Deutschland)

Laslo Gerold: Neverna vernost (Híd)

2008.01.06.

Laslo Gerold

NEVERNA VERNOST

  Naziv predstave će mnogo verovatnije podsetiti  na papin blagoslov koji svaki godine upućuje gradu i svetu, a koji je postao opštepoznat zahvaljujući televizijskom prenosu, nego na istoimenu dramu Janoša Pilinskog, koju je zajedno sa  još tri dramska teksta (Deca i vojnici, Nadgrobni spomenik i Žive slike) objavio u knjizi Konačni rasplet (1974) i koja se, slično kao i ostale njegove drame, vrlo retko nađe pred pozorišnom publikom. Čak i u slučajevima kada je postavljana na scenu, publika je nije gledala u „velikim pozorištima“, nego zahvaljujući trupama koje računaju na zainteresovanost malobrojne publike prijemčive na pozorišni eksperiment, a i tada su prvenstveno igrane dve duže drame Deca i vojnici  i Žive slike.
Posmatrano iz tog ugla ne iznenađuje, štaviše, podrazumeva se da je upravo pozorište poznato po svojoj sklonosti ka eksperimentisanju izašlo pred publiku sa predstavom rađenom na osnovu Pilinskijeve drame  Urbi et orbi. Upravo tako,  na osnovu tog dela (u programu može da se pročita: „postepeno zapostavljajući istoimenu dramu Janoša Pilinskog“), s obzirom da nije Pilinskijeva drama na repertoaru,  iz nje ćemo čuti samo nekoliko rečenica (zajedno sa monologom uzetim od Henrija Milera), nego  nam se pred očima odvija drama koja evocirajući vrlo intenzivnim pozorišnim jezikom stadije zločina, kazne i pokajanja progovara o čovekovoj težnji da voli i čežnji za ljubavlju. U tom smislu predstava je verna Pilinskijevoj drami, a istovremeno  je neverna prema njoj, s obzirom da ne govori o raspravi koju vode Beli papa u agoniji i Crni papa pozvan da ga zameni na papskom prestolu, nego se kroz ispovesti četiri obična čoveka ispreda priča o zločinu koji rađa patnju i težnji ka pokajanju. Poslednja rečenica predstave je: „Bičuj me!“
  Ukoliko bi u Pilinskijevoj drami tražili rukohvate za pozorišni proces koji se odvija pred nama, možemo se pozvati na nekoliko rečenica koje izgovara Beli papa: „Sve što je bilo otpad i životodavna voda u meni beži iz mojih udova“ – „Muka me je oborila. Na mom plaštu telesne izlučevine zamrljale su ljiljane. Nemam više ništa osim toga. Samo uminuće ponekad. U zoru se sunce na crnom, drvećem i krovovima ne/sređenom crtežu pojavljuje poput razbijenog ptičijeg jajeta.“ –„Toliko bih već želeo da se suočim s Bogom.“ 
  U predstavi se umesto dvoje papa iz Pilinskijevog teksta pojavljuju dva muškarca i dve žene. Svi četvoro svoje ispovesti daju kroz intervjue.. Pitanja, koja uprkos uvežbanosti deluju kao improvizacija, postavljaju ostala tri aktera, koji sede u publici ili su izmešetni na rub pozornice. Ovim postupkom reditelj otvara mogućnost da i mi postavimo pitanje, ali nas istovremeno upozorava da će sledeća intervjuisana osoba biti iz naših redova, te da bi u ovoj surovoj igri iskrenosti i mi sami mogli da dođemo na red, iako se u suštini radi o pozorištu, još uvek se nalazimo u pozorištu i  gledamo predstavu.
  Sva četiri lika u predstavi otkriće nam da  im je život neprestano pretvaranje. Čedna, lepa i pametna Moni  (Marta Bereš) je farisej koja pod krinkom nevinosti skriva svoju požudu, i koju će ispitivači, nakon što su bujicom pitanja izazvali njeno iskreno priznanje, primorati da se od svojih grehova simbolično očisti tako što će sapunom izribati jezik. Tok prisilnog samoispitivanja ponavlja se i u slučaju ostala tri aktera. Tiboru (Arpad Mesaroš), činovnik koji na silu održava samodisciplinu, otkriva nam da  krutim nastupom nadoknađuje, ili tačnije, prikriva nedostatak ljubavi. U svojoj poslednjoj sceni on se uvlači u po dužini prepolovljeno bure i zauzima položaj fetusa, da bi na taj način izrazio svoju čežnju za ponovnim rađanjem, koje je neminovno da bi se ostvario drugačiji život. Međutim, novog života nema bez pokajanja, koje je simbolički predstavljeno u nastavku scene kada glumac stoji četvoronoške i podnosi da ga kolega bičuje mokrim užetom (stvarno fizičko iskušenje!) Zoltan (Imre Elek Mikeš) je profesor čiji je greh pedofilija.  A Žužin (Andrea Erdej) nimfomanija. Da se u predstavi potonja dva greha smatraju težim, saznajemo u završnim trenucima scena. Nakon što je pomoću jednog veštačkog crnog penisa morao da evocira zavođenje jedanaestogodišnje Marike, pokajanje predstavlja scena dugotrajnog trzanja i grčenja. Žuža, opet, kojoj je svaka druga reč kurac, radi pročišćenja jezika mora višeminutnim neartikulisanim urlanjem da demonstrira svoju patnju i želju za iskupljenjem. U ovoj sceni dobija pravi smisao žanrovski naziv predstave: „verbalno tekstualna oralnost.“
  Četiri životne priče koje se završavaju zajedničkim ritualom pročišćenja –  gde u završnoj sceni Žuža izgovara: „Bičuj me!“ – izražavaju Pilinskijevu misao zabeleženu u piščevom eseju o božanskoj dramaturgiji: Svaki ljudski život je dijalog postanka i nestajanja, i neminovno je dramske konstrukcije.“
Tu dramatičnost izražava i predstava u kojoj je vrlina režiserskog postupka Andraša Urbana u tome što koristi Pilinskijev tekst da bi urbi et orbi objavio svoju pozorišnu parabolu o grehu, patnji i želji za iskupljenjem, što uspeva da nekoliko odlomaka iz teksta dramskog pisca poveže u misaono jasnu predstavu, kao i da spontanom, improvizovanom i surovom četvorostrukom „igrom“ pitanja-odgovora izdigne svoje glumce iz uloge strastvenih ispitivača u ekstazu intenzivnog proživljavanja.  U ispovestima  Marte Bereš i Imrea Mikeša od humora koji je posledica naivnosti smešao je boje tragičnog, dok u slučaju Andreje Erdej i Arpada Mesaroša umesto humora nailazimo na prisilnu, naknadno odbačenu, razotkrivenu samodisciplinu
  Surova, ali duboko ljudska predstava.
  Život(no) pozorište.

(prevod s mađarskog jezika: Viktorija Šimon Vuletić)

oldal tetejére